単語:sống ảo
意味:
直訳は「仮に生きる」だが、実際には「SNS映えを強く意識した見せ方をする」「ネット上で理想化した自分を演出する」「現実よりもオンライン上のイメージにこだわる」といった意味で使われる。ベトナム語の口語表現で、若者の間で非常に一般的。
類義語:
làm màu(見せるためにやる、わざとらしく振る舞う)、ảo tưởng(幻想を抱く)、khoe trên mạng(ネットで自慢する)、diễn(演じる)
対義語:
sống thật(ありのままに生きる、自然体でいる)、thực tế(現実的)、chân thật(率直な、誠実な)
解説:
「sống ảo」は、Facebook、Instagram、TikTokなどでの投稿や自己演出を指して使われることが多いです。きれいな写真を何枚も撮る、実際より豪華な生活に見せる、いいねや反応を気にしすぎる、といった文脈でよく登場します。必ずしも強い非難だけを表すわけではなく、軽い冗談として「またsống ảoしてるね」というように使われることもあります。ただし、相手を批判する場合には「現実を見ていない」「見栄っ張りだ」というやや否定的なニュアンスになります。日本語では「SNS映えを気にする」「インスタ映え狙い」「ネット上で盛る」に近い感覚です。使う場面によってはからかいに聞こえるので、相手との関係に注意が必要です。
例文:
・Cô ấy rất thích sống ảo trên Instagram.
・Đừng sống ảo nữa, hãy nhìn vào thực tế.
・Nhiều bạn trẻ hay sống ảo bằng những bức ảnh đẹp.
・Anh ấy đăng bài để sống ảo chứ không phải để chia sẻ thật.