単語:thông suốt
意味:明確で理解しやすい、通じている
類義語:rành mạch(明晰な)、trong sáng(明らかな)
対義語:mơ hồ(曖昧な)、khó hiểu(理解し難い)
解説:ベトナム語の「thông suốt」は、情報や考えの筋道が明確であり、誰にでも理解できる状態を指します。特に文章や話が論理的に構成されていて、伝えたい内容が分かりやすいときに使われます。「rành mạch」は、特に言葉や文章が明確で隙がない場合、また「trong sáng」は、透明でクリアな状態を表します。一方、その反対語として「mơ hồ」や「khó hiểu」がありますが、これらは思考や表現が曖昧であることを示します。日常生活やビジネスの場などでも使われる表現です。
例文:
・Khi viết báo cáo, cần phải diễn đạt thông suốt để người đọc dễ hiểu.(報告書を書くときは、読者が理解しやすいように明確に表現する必要があります。)
・Thầy giáo giảng bài rất thông suốt, nên tất cả học sinh đều hiểu bài học.(教師の授業がとても明確だったので、全ての生徒が授業を理解した。)
・Tài liệu này rất thông suốt, giúp tôi nắm bắt thông tin nhanh chóng.(この資料は非常に分かりやすく、私は情報をすぐに把握できました。)