単語:chó dại
意味:狂犬。特に、狂犬病にかかった犬。転じて、非常に荒々しく手がつけられない人や、激しく暴れる様子を表すこともあります。
類義語:chó điên(狂った犬)、chó mắc bệnh dại(狂犬病の犬)
対義語:chó hiền(おとなしい犬)、chó ngoan(従順な犬)
解説:
「chó dại」は直訳すると「狂った犬」「狂犬」で、最も基本的には狂犬病に感染した危険な犬を指します。ベトナム語では「dại」が「狂う」「正気を失う」という意味を持ち、動物や病気に関する文脈でよく使われます。日常会話では、実際の犬に対して使うほか、比喩的に「非常に荒っぽい人」「理性を失ったように激しい行動」を表すことがあります。ただし、人に対して直接使うと強い侮辱表現になりやすく、かなり乱暴な言い方です。
用法としては、「con chó dại」のように「con」を付けて言うこともあります。また、病気としての「dại」は「bệnh dại(狂犬病)」の形でもよく使われます。似た表現の「chó điên」は、病理的な意味よりも「気が狂った犬」「暴れる犬」という印象が強く、やや口語的です。一方、「chó dại」は危険性や病気のイメージが強く、注意を促す場面で自然です。
比喩的な使い方では、怒り狂って制御不能な態度を描写することがありますが、相手を強く非難する語感があるため、丁寧な場面では避けたほうが無難です。
例文:
・Con chó dại đã bị cách ly ngay lập tức.
・Đừng lại gần con chó dại ngoài đường.
・Anh ta nổi giận như một con chó dại.