単語:câu cửa miệng
意味:口癖、常用句
類義語:câu nói quen thuộc
対義語:câu nói mới (新しい言葉)
解説:ベトナム語の「câu cửa miệng」は、日常的に使われる言葉やフレーズを指します。これは、特定の状況で頻繁に使われるため、話者にとって非常に自然な表現となります。例えば、友達との会話やビジネスシーンでも、よく使用されるフレーズがあります。口癖として使われることが多いですが、場合によっては特定の感情や思いを表現する役割も果たします。類義語の「câu nói quen thuộc」は、特に何度も繰り返される言葉というニュアンスを持ちますが、口癖よりも一般的な使い方がされます。
例文:
・Người ta thường nói "hạnh phúc không ở đâu xa" là một câu cửa miệng trong cuộc sống hàng ngày.(「幸福は遠くにはない」というのが日常の口癖とされている。)
・Mỗi lần gặp nhau, cô ấy luôn có câu cửa miệng: "Cố lên nào!" để động viên bạn bè.(彼女はいつも友達を励ますために「頑張ろう!」という口癖を持っている。)
・Câu cửa miệng của bố tôi là "Thời gian quý hơn vàng". Điều này thúc đẩy tôi trân trọng thời gian.(私の父の口癖は「時間は金より貴重だ」で、これは私に時間を大切にするよう促している。)