単語:vênh váo
意味:横柄な、傲慢な、尊大な。自分を偉いと思い、他人を見下すような態度を表す。
類義語:kiêu căng、ngạo mạn、hợm hĩnh、cậy thế、trịch thượng
対義語:khiêm tốn、nhã nhặn、lễ phép、khoan hòa、tử tế
解説:
「vênh váo」は、人に対して威張ったり、偉そうにふるまったりする様子を表す語です。単に自信があるというより、「自分は上だ」と示したがる、鼻につく態度に使われます。日本語では「横柄」「尊大」「偉そう」「生意気」に近いですが、特に態度や表情、話し方に出る“上から目線”の感じが強いです。
日常会話では、人柄そのものよりも「そのときの態度」を批判する文脈でよく使われます。たとえば、成功したあと急に人に冷たくなった人や、権力を持った途端に威張る人に対して使えます。
「kiêu căng」や「ngạo mạn」はやや書き言葉寄りで、内面的な驕りも含みます。一方「vênh váo」は見た目や態度に現れる“えらそうさ”が中心です。「hợm hĩnh」は見栄っ張りで嫌味な感じ、「trịch thượng」は相手を見下す態度が強い語です。
比較的くだけた会話で使いやすいですが、相手を強く批判する語なので、直接言うとかなりきつい印象になります。
例文:
・Anh ấy rất vênh váo sau khi được thăng chức.
・Đừng nói chuyện với tôi bằng giọng vênh váo như thế.
・Cô ta bước vào phòng với vẻ mặt vênh váo.
・Thái độ vênh váo khiến mọi người khó chịu.