単語:to gan
意味:肝が太い、度胸がある、怖がらない。状況によっては「無鉄砲」「大胆すぎる」というやや否定的な響きもあります。
類義語:gan dạ(勇敢だ)、bạo dạn(大胆だ)、liều lĩnh(向こう見ずだ)、gan lì(図太い)
対義語:nhát gan(臆病な)、sợ sệt(おびえる)、rụt rè(内気な)、yếu bóng vía(怖がり)
解説:
「to gan」はベトナム語で、人や行動が非常に大胆で、危険や叱責をあまり恐れない様子を表します。日本語では「肝が太い」「度胸がある」に近いですが、文脈によって評価が変わります。勇敢さを褒める場合にも使えますが、ルールを軽視したり、危ないことを平気でする人に対しては「大胆すぎる」「向こう見ずだ」という批判的な意味にもなります。
「gan dạ」はより純粋に「勇敢」「勇ましい」という肯定的な語感が強く、戦い・困難・恐怖に立ち向かう強さを表します。一方「to gan」は性格の印象として「怖がらない」「平気でやってしまう」感じがあり、日常会話では「この人は本当に度胸がある」「よくそんなことができるな」というニュアンスで使われます。
また「to gan」は若者言葉や口語で、少しくだけた言い方として聞こえることがあります。褒め言葉にもなりますが、状況次第で「図々しい」「恐れ知らず」といった印象を与えるので、相手や場面に注意して使うとよいです。
例文:
・Anh ấy to gan lắm, không sợ ai cả.
・Cô bé này rất to gan trước đám đông.
・Đừng to gan làm việc đó nữa.
・Hắn ta quá to gan, dám nói chuyện với sếp như vậy.