単語:nhu nhược
意味:柔らかい、やわらかい、繊細な
類義語:nhẹ nhàng (優しい)、mềm mại (柔らかい)
対義語:cứng rắn (硬い)、kiên quyết (決定的な)
解説:ベトナム語の「nhu nhược」は、主に物理的な柔らかさや精神的な繊細さを表現するために使われます。この言葉は、通常の柔らかさを超えた柔和さや脆さを示すことがあり、特に人々の性格や態度に関連して使われることが多いです。「nhu nhược」は、優しさや脆弱性が強調される場面で用いられ、他の類義語と比較すると、ややネガティブなニュアンスを持つことがあります。「nhẹ nhàng」は単に優しいという意味で使われるのに対し、「nhu nhược」はより内面的な柔らかさや脆さを含むことが多いです。対義語の「cứng rắn」は、物理的にも精神的にも強さや堅さを表すため、「nhu nhược」との対比が明確です。
例文:
・Cô ấy có tính cách rất nhu nhược, luôn nhường nhịn người khác.(彼女は非常に柔らかい性格で、いつも他の人に譲る。)
・Công việc đòi hỏi sự kiên quyết, không thể nhu nhược được.(この仕事は決然たる態度を必要とし、柔らかすぎてはいけない。)
・Những người nhu nhược thường gặp khó khăn trong cuộc sống.(柔らかい人々は、人生で困難に直面することが多い。)