単語:u ám
意味:陰気で不気味、または、暗くて鬱陶しい雰囲気
類義語:tối tăm(暗い)、ảm đạm(沈んだ)
対義語:sáng sủa(明るい)、tươi sáng(明るい、輝かしい)
解説:ベトナム語の「u ám」は主に陰気さや不気味さを表す形容詞で、特に環境や雰囲気が沈んでいる状態を表現する際に使用されます。この言葉は、暗い場所や人々の心の状態にも使われることがあり、悪い予感を伴う場合にも使われることがあります。類義語の「tối tăm」はただの暗さを強調するのに対し、「u ám」はもっと感情的な影響や悪い印象を持つことが多いです。対義語の「sáng sủa」や「tươi sáng」は、ポジティブな状況や明るさを意味し、u ámの真逆に位置する言葉です。
例文:
・Trong đêm tối, không khí u ám bao trùm lên ngôi làng, làm cho người dân cảm thấy lo lắng.
(暗い夜に、陰気な雰囲気が村を覆い、人々は不安を感じた。)
・Ánh đèn u ám trong căn phòng đã tạo ra tâm trạng ảm đạm cho buổi tiệc.
(部屋の暗い照明がパーティーの陰気な雰囲気を作り出した。)
・Nỗi buồn u ám trong lòng khiến anh không thể cười vui vẻ như xưa.
(心の中の陰気な悲しみが彼を昔のように笑顔にできなくした。)
このように、「u ám」は状況や感情に深く関わる言葉であり、特に暗い雰囲気や不安を感じさせる文脈で使われます。